В японском языке существует целый набор так называемых
именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к
именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника
или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений
между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется
характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его
отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание,
грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой
происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между
коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список
некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и
их обычные значения.
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных"
суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему
или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие
отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент
"сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней
к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к
другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким
людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень
так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он
проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику,
с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего
используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает,
скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений.
Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может
использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле,
когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".
-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".
-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья".
Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и
т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный
показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак
фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример -
отношения школьников или студентов).
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее
указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с
незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят.
Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим
родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".
-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.
-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к
равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В
настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в
общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг
к другу.
-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к
собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный
суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не
используется с именами - только с обозначениями положения в семье
("отец", "мать", "брат").
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к
богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к
высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как
"уважаемый, дорогой, досточтимый".
-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".
-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется
множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с
помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже
упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых
из этих местоимений.
Группа со значением "Я"
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для
использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто
используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого
стиля".
Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для
использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями.
^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".
Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант.
Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается
"неженственность". Используется в поэзии.
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^
Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как
"[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность
"я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в
значении "я" используется редко. Чаще используется для образования
возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или
при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко
может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней,
может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент
"сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением "Мы"
Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Группа cо значением "Ты/Вы":
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень
вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими
неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн,
псих".
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу -
оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к
социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской
вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или
"сволочь".
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится
c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как "благородный
господин".